偶然,某位日本同事誤寄到我私人mail。

(小鹿斑比啊~ 姐姐說過很多次了,mail要寄到公司信箱你就是沒在聽)

特別將原文節取一段po出來 ,內容我稍微作了更改了,跟大家分享一下。

 


 


>    お疲れ様です。
>
>    J社の日々の対応お疲れ様です。
>
>    今回、マニュアルの翻訳をお手伝いしたわけですが、
>
>    その対応に対し、お礼のメールないし、
>
>    電話が無いのはいかがなものでしょうか。
>
>    挨拶をするということは、社会人として常識だと思います。
>
>    以前大騒ぎしていた部品についても、
>
>    無くしたときは騒いでおき、見つかった後の対応は非常にまずいですよね。
>
>    見つかったなら、見つかったと、連絡を入れ探すのを手伝った人たちには
>
>    協力いただいたことに対するお礼をすべきだと思います。
>
>    お礼をされたほうは、やった作業や手伝ったことに対し評価されたと認識で
>    きますし、
>
>    また、何かあったら手伝おうという気にもなります。
>
>    つらい仕事を明るく楽しくするためには、最低限のマナーだと思います。
>

 


(這邊是幻之羽不負責任的翻譯版)

 

每天對應J公司的事務,辛苦了 。

請大家幫忙你操作手冊翻譯這件事中,

對於這次的對應,沒有道謝的郵件,連一通電話也沒有,到底是怎麼了呢?

打聲招呼對社會人而言是一般常識 。

之前吵的很兇的部品也是一樣,在鬧說弄丟時,後來找到時的應對真的很糟糕 。

東西找到後,應該要連絡曾經協助你的人跟他們道謝。

被道謝的人,認知到協助的工作有被評價後。

往後,若有需要時也會樂意協助你。

要使煩悶的工作變快樂變開朗,這是最基本的禮貌 。

 


 

咦~~ 好像翻譯完後,嚴厲的口吻消失了~

小鹿斑比就是這樣,很多事沒放在心上,個性又固執。

不只是客戶,連同事之間都常常忍不住要唸他個幾句。

上次提給客戶的報告,改善95%硬被他說成80%。

客戶聽到的觀感可是大大的不同啊~

 

雖然指責的很嚴厲,換句話說,前輩還是好心希望他改進。

才會寫了義正詞嚴的郵件來點醒他啊~

 所以,在工作中,還是別忘了基本的禮貌哦~

 

對幻之羽來說,說對不起,謝謝是不用錢的。

自己認錯比事後被指責好吧~

 

創作者介紹
創作者 幻之羽 的頭像
幻之羽

幻之羽です

幻之羽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • yujukodomo
  • 完全贊成妳的觀點唷!^__^
  • おおきに

    幻之羽 於 2010/04/23 10:26 回覆